
Issue 1
June 2026
The Exophonic Translator
Poetry
Fiction
Non-fiction
Folklore
Process
Interviews
Excerpts
“Last Day of October” by Hélène Sanguinetti
Translated from French by Ann Cefola
Two Poems by Olga Koltsova
Translated from Russian by Dmitri Manin
“Drugs Are an Unopened Comic Book” by Pek-êng Koa
Translated from Taiwanese by C. J. Anderson-Wu
Translated from Welsh by Susan Walton
Three Poems by Umma Habiba
Translated from Bangla by Quamrul Hassan
Artwork by Svetoslav Stefanov
Ghosts of the Mother Tongue: Exophony, Trauma, and Translation in Nataliya Deleva’s Arrival
by Stiliana Milkova Rousseva and Max Kassoy
“Essence Wells Up Between Lines”: Two Poems by Olga Koltsova
by Dmitri Manin
by Antonella Lettieri
Translation and Self-Translation: A Comparative Analysis of Elena Alexieva’s Short Story “Birds”
by Danila Raycheva
“Blood of the Fish” by Gábor Kálmán
Translated from Hungarian by Tímea Sipos
Translated from Bangla by Sritama Halder
Excerpt from Tales from the Inuit War by Imre Wirth
Translated from Hungarian by gábor g gyukics
“I Was Kneading a Delicate Little Spanakopita”
Translated from Gorani by Denis Ferhatović
Why Keep the Literary Experience Within Your Comfort Zone?
A Conversation with Lúcia Collischonn
Artistic Risk as a Commercial Proposition
An Interview with Pascal Nguyễn and Kim Trần from Major Books
Exophonic Translators and Volunteer Iowans
Aron Aji and Jan Steyn in Conversation with Ekaterina Petrova
DROP US A LINE AT
submit@thethirdwheel.org
editors@thethirdwheel.org
© 2025. All rights reserved.
*Your viewing experience may vary depending on your browser or device settings. If you encounter any difficulties, please change your browser or adjust your device settings.
